139 翻译社

项目负责人:周懿一

公司/学校名称:北京工业大学

项目简介:

我希望创立的项目的商业模式类似于翻译社和字幕组的结合,暂时从事英语相关的翻译工作,增加人手后可能向其他语言扩展。因为目前还在上大学,所以等于在有全职的情况下兼职做翻译,翻译社可以先从淘宝店入手,做笔译。口译和同声传译因为是在访谈、会议、接待外宾等情况下,需要定时出席,更可能和学业课程冲突,所以机会较少。

虽然网络上和电子词典里通常有提供翻译,但一旦句式和语法稍微复杂,正确率就会变低,而且无法根据语境、典故等对意思进行调整,往往不能让使用者满意。而人为的翻译社翻译时则可以详细的分析语境,补充背景和典故,虽然会收取一定的费用,但与机器或软件翻译出文本的质量天差地别,所以在更强调严谨、详实等要求的情况下,显然更适用。

项目的另一个角度是字幕组。现在国内四大美剧字幕组是:人人、破烂熊、伊甸园、风软。它们的成员非常多,水平难免参差不齐。而一些成员过少的字幕组,缺少承担纠错任务的人,或者因为赶时间赶进度而不检查就发布资源。还有一些翻译人员对剧情或典故不太了解,导致很多梗翻不出来,只能按照自己的理解猜测意思。这些情况都可能造成错误,影响观看体验。如果有些网站使用了发生上述情况的资源,就可能造成观众的流失。我的字幕组的重要任务之一就是替换掉字幕频繁出现错误的资源,同时也会同步更新一些新增加的资源。

首先要开通翻译社的淘宝店(或其他途径),获得一些利润。同时开始字幕组的翻译,编辑视频等。前期就要开始宣传自己翻译社、字幕组的业务,让更多人了解。这一步可以通过微信公众号和微博进行。

翻译社的盈利方式是收取一定费用的收费,会根据文本的长短和难度进行适当调整。盈利方式比较单一。而字幕组的盈利方式相对多一些。比如把汉化的资源发在视频网站或应用软件上,吸引用户观看,其中一部分网站会要求用户注册会员或vip,这其中就有可以盈利的部分。但更大的盈利来源是广告,视频网站或软件会向广告商收取费用,字幕组也可以在视频的开头加入广告。但这种做法有待商榷,有些观众对字幕组本身在视频中加入广告的行为比较抵触。还有一些网站为了吸引更多的用户,希望自己发布资源的更新速度比其他网站更快,会自己垫付费用,让字幕组先完成翻译工作,通过免费和最新的视频获得用户关注,从而实现广告增收。以上这些都是字幕组的盈利方式。

本项目将翻译社和字幕组结合起来,而且根据自身情况进行了适当调整。因为感觉自己语言能力比较理想,而且在看很多美剧时频繁发现翻译错误,让我产生了成立字幕组的想法。但字幕组前期盈利比较困难,更多的是对这个领域的热爱,盈利能力更强的是翻译社的业务。两者的工作有很大的共通之处,最需要较强的英语水平和语言表达能力,所以我想到把它们结合。我又考虑到目前的首要任务还是学业,而且自己的能力毕竟有限,所以对商业模式进行了一些调整。

最主要的考虑因素还是时间,对于我的专业来说,目前课业还不是很繁重,课比较少。每周至少有一半时间可以供自己支配。这部分时间大部分都可以用来做笔译和视频翻译。至于传统翻译社包括的听译和同声传译业务,对不是专职的我来说并不太适合。

另一方面,我也要考虑翻译的正确率。在自己看剧时我发现更容易出现语义错误的地方往往涉及到前后背景联系或典故,在一些我比较熟悉的剧中,我可以大大提高翻译的正确率。所以我计划字幕组的主要工作是先翻译这些剧集,替换掉一些网上现有的翻译错误较多的资源,从而提高用户体验。

如上所述,我根据自身条件对翻译社和字幕组的工作进行了调整,从而使时间上的可操作性显著提高。同样重要的是翻译的准确率。我的英语水平在同龄人中属于上游,但我知道自己也有短板。比如在专业性上,我的词汇量不算太高,有些领域的专业词汇了解就比较少。在字幕组翻译时这个缺点还不太明显,因为大部分的剧集都比较贴近生活,没有大量出现生僻词汇的情况出现。但是在进行翻译社的工作时,客户要求翻译的文本中很可能会涉及大量专业词汇。虽然通过查字典就可以解决这个问题,但同时也会增加需要的时间,可能导致不能在客户要求的时间内完成翻译。所以在词汇这方面上,我需要加强自己的能力。不仅为了项目可持续,也为了日后更好的自身发展。

除了这方面,我认为自己还是比较能胜任项目所涉及的工作的。我的理解、代入能力比较强,而且看过的剧比较多,这使我能认同并融入英语母语的人的思维方式和表达方式。我也很熟悉一些常用英文的俗语、缩写、常用语等。在日常生活中,我经常在脑子里把要说的话翻译成英文,这渐渐变成了我的一种习惯。这些能力都有助于我实现项目的可操作性。

我一直认为看英文原音的剧集或电影有助于提高英语水平。我相信自己养成比较强的语感,这些年看过的美剧有很大一部分功劳。尤其是反复几十遍地观看同一集后,我感觉自己的语感有显著提高。长期如此,让自己处于一个英文环境中,接受并习惯了英语的思维、表达逻辑,英语水平的提高毋庸置疑。不仅如此,更多的看英美剧、电影,还能增加对其他国家的了解,包括文化、思想、习惯、历史、价值观等各个方面。但这些都要建立在资源的翻译正确的基础上,否则反而会学习到错误的知识。有些资源不说错误百出,但频繁在一些很基础的地方出现错误,不得不说很误导人。

从另一方面来说,正确的字幕也有助于提高观看体验。我虽然现在看视频时很少依赖字幕,但看到翻译的很精彩的字幕也会觉得欣赏字幕组的用心。相反的,我也看过一些网上广为流传的资源,字幕组的翻译平均两三分钟就有一个错误。对于看不出错误的人是一种误导,很可能影响对剧集的理解;对于能发现字幕错误的人来说,则大大降低了观看体验,更让人产生不能信任该字幕组的感觉。所以我认为,不管从哪个角度来说,本项目都有一定的社会意义。
活动简介

为落实“大众创业、万众创新”政策,推动与扶持大学生微创业行动,活跃高校创业创新氛围,搭建风投机构与创业青年洽谈路演平台,在2015年、2016年大学生微创业行动的基础上,KAB全国推广办公室与广发证券社会公益基金会联合举办2017年大学生微创业行动。活动主要内容有:微创业项目征集与奖励、广发证券大学生微创业大讲堂、微创业俱乐部沙龙、百所高校微创业协办及微创业成果发布会等一系列活动。该活动得到广发证券股份有限公司、中国青年报社及330多所高校KAB创业俱乐部的支持。

如何参与

项目评审
2017年大学生微创业行动项目展示活动从5月25日启动,截止10月15日,按照微创业项目征集要求,有1443个项目通过初步遴选进入微信专题展示与投票环节。根据活动实际情况及专家组建议,本次微创业项目评审采用网络公众投票与专家评审相结合的方式评选出50个优秀微创业项目,具体方案如下:
1.本次网络公众投票前400名直接进入专家组最终评审;
2.为避免遗漏好的微创业项目,专家组从网络投票400名以后的项目遴选不超过100个微创业项目进入专家组最终评审;
3.进入专家组最终评审的500个项目的微信公众投票得分为本次展示活动投票得分,微信公众投票占比20%(具体分值按排名计算,投票第1名至第1443名分值为20分—1分)专家最终评审占比80%;
4.专家评审依据,将主要根据创业项目、创业计划书的创业团队及项目商业模式、盈利能力、创新性、可持续性、社会价值等方面进行评审;
5.本次网络展示与投票时间为2017年11月13日12:00至11月19日23:59。

活动流程

为更好实施该活动及保证活动公正公开,本次活动微信公众投票要求如下:
1.投票者为KAB创业俱乐部或广发证券社会公益基金会微信公号粉丝;
2.每个IP地址限投1次,1次可投10组参赛项目;
3.不能采用任何强制要求投票。比如,采用某种组织方式,不投票就会得到某种惩罚等,若有证据表明强制投票,将给予暂停投票、取消票数、取消项目评审资格;
4.严禁刷票或导致票数异常行为。违规者将受到票数降低或禁止投票惩罚,情况严重者将直接取消评选资格。
5.活动主办方将随时抽查某些微创业项目投票情况。

奖品说明

大学生微创业项目征集2017年创业扶持资金总额100万元,将评选出50个获奖项目及20个组织奖,具体奖励如下:
1.大学生微创业行动获奖证书;
2.获奖代表受邀参加“2017年大学生微创业行动成果发布会及20佳微创业项目路演”,50名获奖项目代表(1个获奖项目可选派1名代表),主办方负责其交通、食宿;20个组织奖可各派1-2名代表参加活动,主办方负责其食宿,交通费自理;
3.广发证券社会公益基金会为10大金奖项目奖励创业扶持资金各3万元、20佳银奖项目奖励创业扶持资金各2万元、20佳铜奖项目奖励创业扶持资金各1万元,20佳组织奖奖励各5000元,奖金总额100万元。
4.20个项目(10大金奖项目及其他10佳项目)将获得现场路演的机会与天使投资、风投机构现场面对面交流。
5.获奖代表直接加入微创业俱乐部,参与相关投融资活动。

感谢大家参与,欢迎大家监督,有任何问题请发送邮件至kaboffice@qq.com。